当前位置:才华都>学习资料>礼仪常识>

日本礼仪常用表达语大全

礼仪常识 阅读(1.86W)

お知り合いになれ大変うれしく思いま。

——非常高兴能认识您。

お会いでき大変うれしく存ま。

——非常高兴见到您。/ 幸会。

お互いに努力しましょう。

——让我们共同努力吧。

御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しおりま。

——我们期待着贵公司的友好合作。

お宅はおなみのお得意先で。

——贵公司是我们的老客户了。

私たちはう旧知の仲で。

——我们已经是老朋友了。

会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めるとになっおりま。

——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。

価格は数量に応割り引きま。

——根据数量的多少来确定折扣率。

値段についは,値引き方をう一度ご検討いただけませんでしょうか。

——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?

の値段だと、う商売にはなりません。

——如果是这个价格的话,生意就无法做了。

メーカー側へ値引きの交渉をお願いしま。

——请代为与厂方洽商降价事宜。

の値段では到底(とうい)お引き合いかねま。

——若依此价,实难成交。

の品物の質が少々悪いから、一割引にしください。

——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。

5000万円までに値を下げくださいまよう切(せつ)にお願い申し上げま。

——恳请将价格降到5000万日元。

値段かり考え,品質をおろそかにしはいけません。

——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。

品質はちらが間違いなく保証しま。

——质量我们绝对保证。

の価格は決着値でので、値引きできません。

——这个价格是实盘价,不能再低了。

オッファー(オファー)を出しください。

——请报价。

当方としは,商談が円満にまとまるとを心から願っおりま。

——我们衷心期待着洽谈圆满成功。

お聞きとどけいただけれ幸いで。

——如蒙应允,不胜荣幸。

値引きできなけれ注文を見合わせま。

——如果不能降低价格就暂不订货了。

長年(ながねん)のご愛顧(あい)を賜(たま)わりながら、ご希望

にそうとができ誠(まと)に申しわけございません。

——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。

大変お世話になりまし、誠にありがとうございました。

——承蒙惠顾,深表谢意。

今後とよろしくご愛顧くださいまよう、お願い申し上げま。

——今后仍望惠顾关照。

カウンター.オファーを出しま。

——提出还盘。/ 提出还价。

長期契約を取り結びたいのでが、可能性がありまか。

——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?

相互信頼を旨(むね)とし貿易関係を結びたいのでが。

——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。

契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたしま。

——合同正本已经签好了,交还给贵方。

きっと契約書に基い履行いたしま。

——我方一定信守合同,履行合同。

売行きがよけれ,れからっと多く注文いたしま。

——销路好的话,今后会增加订货。

れは私どの持参したンプルで。

——这是我方带来的样品。

れは私どの注文書で。

——这是我方的订货单。

大量注文をいただきまし,誠(まと)にありがとうございま。

——承蒙大宗订货,不胜感激。

契約書259号の貨物はでに倉庫に集中しありま。配船を待つかりで。

——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。

契約書385号の貨物の船積みはでに終わりました。

——合同385号的货物已经装船完毕。

輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせください。

——因为尚未取得进口许可证,故请暂缓装船。

配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間らい延びる見込みで。

——由于船只调配的关系,估计装船比原定日期推迟一周左右。

出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)しま。

——待出港手续办好后立即启航。

青山丸はでに3月5日10時に横浜港を出港しました。また、4月2日目的

港に到着る予定で。

——青山轮已于3月5日10时从横滨港启航,预计4月2日抵达目的'口岸。

保険に加入しください。

——请加入保险。

荷主(にぬし)側の責任ではありませんから、保険会社交渉願いま。

——作为货主我方没有责任,请向保险公司交涉。

当方注文の品,昨日無事到着しました。

——我方所订货物已于昨日平安运抵。

着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いしま。

——货物运抵之时谨请回执为盼。

でに20日を経過しましたが,現品はとより,送品案内、

その他の通知いただいおりません。

——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或

其他任何消息都没有收到。

在庫品の品切れのため発送が遅れ申し訳ございません。

——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。

メーカーの出荷手違いのため思いがけ遅れしまいました。

——因厂商交货出了纰漏,不期延误。

ご紹介により早速調べましたとろ、……

——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……

今月中に引渡し不可能の場合は取消のとご諒承願いま。

——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。

期日どおりに出荷できなけれ今回の注文はキャンセルにしま。

——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。

誠(まと)に恐縮に存まが、し未発送でしたら、注文を取消さ

せ頂きま。

——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。

最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今の

とろ新規ご注文には応かねま。

——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。

せっかくのご注文にかかわら、貴意(きい)に添(そ)うとができませんの

で、大変残念に存ま。

——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。

ドルのオッファーをお願いしま。

希望能够用美元报价。

早くいつ頃オッファーできまか。

最早什么时候能够报价?

ンプルは無償でか。

样品是免费的吗?

オッファー·シートができましたら、お届けしま。

报价单完成后,马上就给您送去。

引合いいただきありがとございま。

谢谢您的询价。

C&F価格をオッファーください。

请给我们报到岸价格。

申し訳ありませんが、の種類の貨物の発注をキャンセルしま。

很抱歉,我们取消这个货的订单。

のような商品は多目に注文る事はできません。

这种商品不能多订。

注文書の数量を訂正したいとおいいま。

我们想修改订单上的数量。

今回はの種類ののに注文を変更るよう提案しま。

下次建议改订这种。

いつ頃現物ができまか。

什么时候有货?

のタイプののは近いうちに供給できま。

这种型号的,近期可以供应。

今回は多目に注文るとを提案しま。

建议这次多定一点。

成約額は変わっいません。

成交额不变。

次回は必ご希望に添えるとおいま。

下次可以满足您的需求。

同方は取り決めた数量数り供給できま。

我方可以按照数量供应。

コミッションについとのよな取り決めがあるのでか。

对于佣金你们是怎么规定的?

コミッションにつきま知りたいのでか。

我们想先了解一下佣金问题。

売れ行きの良い商品についは、普通コミッションは支払わないとになっいま。

对畅销货,我们一般不给佣金。

当方に口銭を多く支払うべきであると思いま。

应该多给我们点佣金。

口銭が少ないから、再度考慮しください。

佣金太少,能不能再考虑一下。

の商品は4%の口銭をいただい、多いとは思いません。

这个商品给4%的佣金并不算多。

6万個以上の注文であれ、2%の口銭を差し上げま。

定购6万个以上的话,有2%的佣金

差し上げいるコミッションは少なくないはで。

给你的佣金不算少了。

バーター方式で今度の取り引きを進めはいかがでか。

用易货方式进行这次交易怎么样。

以前の支払いがまだ未払いで。九月三日まで完済しください。

前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。

延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしはどうでしょうか。

每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样?

延べ払い利子はみな単利で計算るとにしま。

所有的延付利息都按单利计算。

ちらは片道決済方式で決済したいとおいま。

我们想采用单边结汇的方式结汇。

xx号契約の輸入貨物を持っ充当しま。

用xx号合同的进口货物来抵冲。

xx号契約のクレーム支払い金額残高による支払いを希望しま。

希望以xx号合同的理赔余额来支付。

れからの取り引きに支障をきたのではないかと心配しいま。

我们很担心这将影响以后的交易。

どの銀行に委託しLCを開設るつりでか

请问你们打算委托哪家银行开信用证?

代金の3回分割払いであれ、利子はどう計算るのでか。

分三期付款的话,利息怎么计算?

5月までには貨物を船積みしかださい。

请在5月底前将货装上船。

私共が傭船ると便利で。

我们负责装船比较方便

仕向港を大連港に変更る予定で。

预定到岸港改为大连。

Tianjinよりの積出しにしください。

请从天津港装船。

申しわけありませんが、積替えの提案についは受けられません。

很抱歉,转船的建议我们不能接受。

契約書xx号の貨物はでに船積み港に運送済みで、配船を待つかりで。

合同xx号的货物,我们已经运送到装船港,就等你们装船运走了

認可はまだ受けとっいませんので、船積みできません。

因为还没有领取许可证,所以不能装船。

船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みで。

由于调配原因,载货船只抵达装船港的日期要推迟3-4天。

船積み率は晴れ1日xxトンになっいま。

装船率每一晴天工作日为xx吨。

船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。

船只在等待泊位的时间不算入装时间。

小知识:日语等级考试的划分:新JLPT分为N1、N2、N3、N4、N5共5个级别,N1与原日本语能力测试中的1级相比(约相当于我国大学本科专业日语3~4年级的水平),加深了高难度部分。但是,及格线与现行测试基本相同;N2与原日本语能力测试的2级水平基本相同;N3介于日本语能力测试二级与三级之间的水平(新设);N4与原日本语能力测试的3级水平基本相同;N5与原日本语能力测试的4级水平基本相同。