當前位置:才華都>文學教育>古籍>

《梁鴻尚節》的原文及註釋翻譯

古籍 閲讀(8.55K)

【原文】

《梁鴻尚節》的原文及註釋翻譯

梁鴻家貧而尚節,博覽無不通。而不為章句。學畢,乃牧豕於上林苑中,曾誤遺火,延及他舍。鴻乃尋訪燒者,問所去失,悉以豕償之。其主猶以為少。鴻曰:“無他財,願以身居作。”主人許之。因為執勤,不懈朝夕。鄰家耆老見鴻非恆人,乃共責讓主人,而稱鴻長者。於是,始敬鴻,悉還其豕。鴻不受而去。

註釋

而:表順連,不譯

尚:崇尚、推崇

覽:閲覽

通:通曉

延:蔓延

不為章句:為,著述;不死記硬背一章一句

畢:此指讀書結束

上林苑:古宮苑,在今河南洛陽市東

其主:其,其中

猶:還

牧:放養牲畜

舍:房屋,住所

去:離開

恆:平常,普通

責讓:批評

豕(zhì):豬

償:償還

許:允許,同意

他:別的

因:於是

見:看見

還:歸還

執勤:執守做工

懈:鬆懈

耆老:老人,耆,老

曾誤遺火:曾經不小心留下火種

願以身居作:願意讓自己留下做事

悉推豕償之:瞭解後把自己的豬作賠償還給房屋主人

稱鴻長者:稱讚梁鴻是忠厚的人

【翻譯】

梁鴻雖然家庭貧困,然而他推崇禮節,廣泛閲讀(書本),沒有不通曉的(事情)。並且他不死記硬背章句。讀完書,就到上林苑放豬,曾經不小心留下火種,蔓延到別人的房屋。梁鴻就尋訪被燒到的人家,問他損失的.財物,用自己全部的豬作賠償還給房屋主人。但房屋主人還認為得到的補償很少,梁鴻説:“我沒有別的財富,願意讓自己留下做事。”主人同意了。(梁鴻)於是勤奮做工,從早到晚從不鬆懈。鄰家老人們見梁鴻不是一般人,於是就一同責備批評那家主人,並且稱讚梁鴻是忠厚的人。因此,(主人)開始敬佩梁鴻,把豬還給他,梁鴻沒有接受,返回自己的家鄉。