當前位置:才華都>學習資料>學習英語>

新概念英語學習日記系列——《Illusions of Pastoral Peace》

學習英語 閲讀(1.6W)

時間如快馬般匆匆,一天又過去了,相信你一定有很多值得分享的經驗,這也意味着,又要開始寫日記了。但是卻發現不知道該寫些什麼,以下是小編為大家收集的新概念英語學習日記系列——《Illusions of Pastoral Peace》,僅供參考,大家一起來看看吧。

新概念英語學習日記系列——《Illusions of Pastoral Peace》

無意中看到一句話——「學習英語的理由很多,但是學好英語的理由只有一種,那就是愛上英語」,我非常喜歡這句話。帶着這種態度,我重新翻開了《新概念英語》第三冊,試圖通過找到學習的樂趣來啃這本書。

《新概念英語3》的第41課——《Illusions of Pastoral Peace》,是我非常喜歡的文章,曾經也背過,但那幾乎是20年前的事情,當時背誦只是為了掌握詞彙和英語四六級考試,所以即使背了也早就忘記了,語感和英語功底並沒有多大提高。現在我重新來學習這篇課文,沒有任何考試方面的功利心,純粹是為了學習英語的思維和表達方式,或者説僅僅是為了積累和培養語感而學習。

這篇文章寫得還挺有意思的,雖然年代久遠,但我並不認為過時了。相反,裏面有很多經典的語句和表達方式在現在依然非常實用。比如:

1、the quiet life of the country has never appealed to me(鄉村的寧靜生活從來沒有吸引過我);這個has never appealed to me是一個很好的表達觀點的句式,我們利用這個句式可以表達自己鮮明的觀點,如:Becoming a rich man has never appealed to me(成為富人從來沒有吸引過我)。

2、I have always regarded the country as somtihing you look at through a train window,or something you accasionally visit during the weekend(我總認為鄉村是透過火車車窗看到的那個樣子,或者在週末你偶爾會去一趟的地方)。其中,I have always regarded xxx as somtihing+定語從句,“我認為xx就是如某某的樣子”也是一個經典表達句式。

3、They always go into raptures at the mere mention of the country(他們只要一提到鄉村馬上就會變得欣喜若狂),這個句式在表達提到什麼就立刻興奮起來幾乎可以説是萬能的,如,I always go into raptures at the mere mention of the pop music(只要一提到流行音樂,我就立馬變得異常興奮)。

另外,課文中有一個非常好的詞——superior,這個詞非常實用,既可以做動詞和名詞,還可以做形容詞,比如,課文中這個詞的用法就是做形容詞(有優越感的)——Even he still lives under the illusion that country life is shomehow superior to town life.(即使他仍存有幻覺,好像鄉村生活就是比城市生活優越)。我們也可以換成:even he still lives under the illsion that living in shanghai is somehow superior to living in hubei(即使他仍存有幻覺,好像生活在上海比生活在湖北要優越)。

除了很多經典表達觀點的句式和某些詞的經典用法之外,這篇文章的某些語言非常美,就算你不把它當作學習英語之用,作為純粹欣賞文學和文字,我也覺得是非常值得閲讀

比如——the first cockcrow,the twittering of birds at dawn,the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures.(雄雞的第一聲啼叫、黎明時分鳥的`嘰嘰喳喳歡叫、冉冉升起的朝陽染紅了樹木和牧場),這幾句描寫如同一幅畫一樣,栩栩如生的勾畫了鄉村的美好生活場景,表達非常靈動和美麗,翻譯過來也是很美。

再比如——there is something comforting about the warm glow shed by advertisements on cold wet winter nights(寒冷潮濕的冬夜裏,城市廣告燈箱發出的暖光會給人某種安慰)。不説這個表達很有韻味,就説這個觀點就非常具有特色,可以説是觀察入微,洞察細膩的真實寫照。作者用一個不經意的句子表達了很多人心中的感同身受,這種感受值得細品,寫得非常好也非常妙。

所以,這篇文章確實值得背誦,不僅能學習英語的經典表達,還能欣賞語言文字之美。在一點上,英語和中文是相通的,優美的英文也能翻譯成美麗的中文。