當前位置:才華都>文學教育>文言文>

文言文三峽原文及譯文

文言文 閲讀(3.29W)

【原文】

文言文三峽原文及譯文

自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影。絕多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

【譯文】

在三峽的七百里中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。層層懸崖,排排的`峭壁,遮蔽了天空,擋住了日光。如果不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。到了夏季,大水漫上兩岸的丘陵,上行、下行的船隻都被阻隔,不能通航了。有時皇帝有詔命必須必速傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕着長風飛翔,也沒有如此迅速。

冬季節,白色的急流,迴旋着清波;碧綠的深潭,倒映着兩岸山色。極為陡峭的山峯上,生長着許多姿態奇特的柏樹,大小瀑布,在那裏飛射沖刷,水清,樹榮,山高,草盛,確實很有趣味。每逢雨後初晴或下霜的早晨,樹林山澗顯出一片清涼和寂靜,常有猿猴在高處長聲鳴叫,聲音連續不斷,異常淒厲。迴響在空曠的山谷中,很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”