當前位置:才華都>文學教育>文言文>

二叟釣魚文言文翻譯

文言文 閲讀(9.94K)

文言文翻譯一直是我們學習的關鍵,我們看看下面的二叟釣魚文言文翻譯,一起閲讀吧!

二叟釣魚文言文翻譯

原文

有二叟分石而釣。其甲得魚至多且易取,乙竟日亡所獲也,乃投竿問甲曰:“食餌同,釣之水亦同,何得失之異耶?”甲曰:“吾方下釣時,但知有我而不知有魚,目不瞬,神不變,魚忘其為我,故易取也。子意乎魚,目乎魚,神變則魚逝矣,奚其獲?”乙如其教,連取數魚。予歎曰:“旨哉!意成乎道也。”

譯文

有兩位老人各自蹲在一塊石頭上釣魚。其中甲得到的魚十分多、並且很輕易就釣到。乙終日無所收穫。(乙)就扔下釣竿問甲道:“(我們)魚餌相同,釣魚的溪流也相同,為什麼有釣得到的魚和釣不到魚的不同呢?”甲説:“我開始下鈎的時候,只知道有我而不知道有魚,眼睛不眨,神色不變,魚忘了(坐這的是)我,所以容易上鈎了,你在意的是魚,(總是)看着魚,神態(總是)變所以魚(自然)就逃離了,哪裏還會有收穫呢!”乙按照他教的做,一連釣到幾條魚。我感歎道:“多好呀,願望的'實現在於掌握規律啊!”

註釋

叟sǒu:老人

分石:各自蹲在一塊石頭上。分:各自

逝:逃離

如:按照

嘗:曾經

竟日:整天

亡:通“無”,沒有

投:擲下

方:當

瞬:轉眼

逝:遊走

奚:什麼,怎麼,哪裏

意:思想;注意力

乎:同“於”

如:按照

至:極

神:神色;神態

食餌:放在魚鈎上的食物

啟示

這則故事告訴我們,做任何事都要冷靜、沉着,不可輕浮、躁動,不要三心二意和急於求成,要用一顆平常心來對待事物,強求的結果只能是一無所獲。即使無法做到氣定神閒、舉重若輕,起碼也要專心致志,這是能做好事情的前提條件。同時也啟示我們只有掌握科學規律、講究方法,才能取得成效。

文言文

文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四運動”以前漢民族所使用的語言。主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。春秋戰國時期,記載文字用的是竹簡、絲綢等物。隨着歷史變遷,口語的演變,文言文和口語的差別逐漸擴大,“文言文”成了讀書人的專用。

文言文是相對現今新文化運動之後白話文來講的,古代並無文言文這一説法。其特徵是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。經過歷代文人修飾越顯浮華,唐代起大文學家韓愈等發起“古文運動”,主張迴歸通俗古文。現代書籍中的文言文,為了便於閲讀理解,一般都會對其標註標點符號。